蒙古語翻譯是新譯通翻譯公司翻譯項目之一。中國蒙古族現(xiàn)在通用的一種拼音文字。是在回鶻字母基礎上形成的。據(jù)中外史乘記述,1204年成吉思汗征服乃蠻部以后,蒙古族開始采用回鶻字母拼寫自己的語言。這種書寫系統(tǒng)是現(xiàn)行蒙古文的前身,現(xiàn)在稱作回鶻式蒙古文。其字母讀音、拼寫規(guī)則、行款都跟回鶻文相似。回鶻式蒙古文字母表至今尚未發(fā)現(xiàn)直接的文獻記載。據(jù)后人對這種文字材料進行分析,歸納出19個字母。其中,5個表示元音,14個表示輔音。每個字母視其出現(xiàn)在詞里的位置不同,寫法略有變化,分詞首、詞中、詞末3種變體。拼寫時一般以詞為單位,上下連書。但是,有時一個詞也可分作兩段書寫。拼寫規(guī)則不嚴密,重文別體較常見。字序從上到下,行序從左到右。標點符號有單點(相當于逗號)、雙點(相當于句號)和四點(用于段落末尾)3種。現(xiàn)存用回鶻式蒙古文寫成的文獻中,最早的是《也松格碑》(1225)。元世祖忽必烈1269年頒行“蒙古新字”(不久改稱“蒙古字”,今通稱“八思巴文”)后,回鶻式蒙古文的使用一度受到限制。元代后期,回鶻式蒙古文又逐漸通行。到17世紀時,回鶻式蒙古文發(fā)展成為兩支,一支是通行于蒙古族大部分地區(qū)的現(xiàn)行蒙古文,一支是只在衛(wèi)拉特方言區(qū)使用的托忒文。
現(xiàn)行蒙古文與回鶻式蒙古文相比,有如下特點:一些字母的形狀有了改進,更便于連寫;一些字母的寫法發(fā)生分化,分別表示不同的讀音;補充了拼寫借詞時使用的一些字母;拼寫規(guī)則趨于嚴密,一個詞不再分寫成兩段。到了比較晚近的階段,有些詞和附加成分的規(guī)范寫法改成接近現(xiàn)代口語的形式,并增加了新式標點符號。現(xiàn)行蒙古文字母表包括29個字母。其中,表示元音的5個,表示輔音的24個。圓唇元音o、u和、ū分別共用一個字母。輔音d、t多數(shù)情況下在詞首是一種寫法,在詞中音節(jié)首是另一種寫法;ɡ、k在陰性詞里寫法一樣。
蒙古文在蒙古族的文化發(fā)展上起過重要作用,通過它保存了豐富的文化遺產(chǎn)。用蒙古文寫成的歷史文獻、文學作品、語文工具書以及譯成蒙古文的漢文典籍、佛教經(jīng)典,據(jù)中國有關方面統(tǒng)計(1979),近1500種。中華人民共和國建立以來,用蒙古文出版了大量政治、經(jīng)濟、文化、科學、教育、文學等方面的圖書,其中包括中外名著的譯本,并發(fā)行了多種報刊。
托忒文是1648年衛(wèi)拉特僧人咱雅班第達(那木海札木蘇)
在蒙古文基礎上改制的。 字母表包括31個字母。其中,7個表示元音,24個表示輔音。4個圓唇元音分別用不同字母表示,o或u,與ū的寫法有區(qū)別。輔音字母d、t在任何情況下都不混用;陰性詞里的ɡ、k用不同字母表示。表示z、c、╫、呇的字母,與蒙古文相比,在字形和讀音安排上有所不同。設置了表示長元音的附加符號,并且規(guī)定了表示長元音的雙寫形式。由于做了這些改進,托忒文能夠比較準確地表達衛(wèi)拉特方言的語音系統(tǒng)。
1945年,蒙古人民共和國的蒙古人轉(zhuǎn)用以俄文字母為基礎的拼音文字,俗稱“新蒙文”。這種文字的字母表比俄文多θ、Y兩個元音字母。長元音用雙寫字母表示。能夠比較準確地表達喀爾喀方言的語音系統(tǒng)。
|