關(guān)于我們  翻譯在線  聯(lián)系我們  翻譯公司
            上海翻譯公司 北京翻譯公司
             
             
             
             
             
             
             
             
              翻譯公司·西班牙語翻譯  

            ■西班牙語翻譯-西班牙語翻譯服務(wù)公司 
            西班牙語無論從人數(shù)來說,還是從把它作為主要語言的國(guó)家的數(shù)目來說,都是通行最廣的一種語言。除了通行于西班牙外,它是除了巴西和圭亞那以外所有南美洲國(guó)家的官方語言,也是中美洲六個(gè)共和國(guó)以及墨西哥、古巴、多米尼加共和國(guó)和波多黎各的官方語言。除此之外,西班牙語還通行于巴利阿里和加那利群島、摩洛哥的一部分和非洲的西海岸以及赤道幾內(nèi)亞。在美國(guó),西班牙語廣泛通行于德克薩斯、新墨西哥、亞利桑那和加利福尼亞(在新墨西哥,它和英語并列為官方語言);還通行于紐約市大量的波多黎各人居住的地區(qū)。在土耳其和以色列,有 1492年從西班牙驅(qū)逐出去的猶太人的后裔,它們操著一種西班牙語的變體——拉迪諾語。全世界說西班牙語的人在2.5億以上。屬印歐語系羅曼語族西支。

            公元 218年,羅馬人入侵伊比利亞半島,拉丁語逐漸通行于該地區(qū)。公元5世紀(jì),羅馬帝國(guó)崩潰,拉丁語逐漸分化,此時(shí)統(tǒng)治西班牙的是維西戈斯人;8世紀(jì)時(shí),操阿拉伯語的摩爾人征服了除了最北部的整個(gè)半島。在基督教重新在西班牙盛行起來的過程中,獨(dú)立的王國(guó)卡斯蒂王國(guó)執(zhí)其牛耳,到12~13世紀(jì),卡斯蒂利亞的方言成為西班牙的最具優(yōu)勢(shì)的方言,現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)西班牙語就是在卡斯蒂利亞方言的基礎(chǔ)上形成的,因此,西班牙語也稱為卡斯蒂利亞語,特別是在拉丁美洲。 

            西班牙語的詞匯基本上來源于拉丁語,盡管許多此同其在法語和意大利語中的對(duì)應(yīng)詞不大相同。許多在其他羅曼語中以 f開頭的詞,在西班牙語中則以h開頭(例如:hijo—孩子,hilo—線)。摩爾人的影響,可以從al-開頭的許多詞中看出來:algodòn—棉花、alfombra—小地毯、almohada—枕頭、alfiler—?jiǎng)e針。 西班牙語一般根據(jù)統(tǒng)一的語音規(guī)則拼寫;西班牙語拼寫法反映了詞匯的發(fā)音,這一點(diǎn)比許多語言都好。西班牙語采用拉丁字母,共 28個(gè):a、b、c、ch、d、e、f、g、h、i、j、k、l、ll、m、n、o、p、q、r、s、t、u、v、x、y、z。有些外來詞和專有名詞還使用w。輔音b和v發(fā)同樣的音,其發(fā)音相當(dāng)于英語這兩個(gè)音之間的一個(gè)音(boca—嘴、voz—聲音)。字母z、字母c在e和i前,其發(fā)音有如卡斯蒂利亞語中的th這個(gè)清輔音,但在西班牙南部和拉丁美洲,其發(fā)音更象s(zapato—鞋子、ciudad—城市)。字母j、字母g在e和i前,其發(fā)音有如英語的h(jardín—花園、general—將軍),雖然在西班牙音比拉丁美洲音帶有更多的腭音。硬腭音g,在a、o、u前面用g 來代表(gato—貓);但在e和i前面用gu來代表(seguir—跟隨)。ch的組合的發(fā)音,和英語中的ch發(fā)音相同(muchacho—小孩),但當(dāng)作西班牙字母表中排在c后面的單獨(dú)一個(gè)字母。同樣地,ll在字母表中,排在l后,西班牙語音有如英語中“million”中的i音,但美洲音有如y(calle—街道);在字母表中排在n后,發(fā)ny音(pequeo—小);rr排在r之后,發(fā)卷舌r音(correr—跑)。h永遠(yuǎn)不發(fā)音(hombre—人)。西班牙語重音很規(guī)則:以元音、n或s結(jié)尾的詞,重音落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)上;其它輔音結(jié)尾的詞,重音落在最后一個(gè)音節(jié)上。

            西班牙語的發(fā)音和用法,隨著國(guó)家的不同,當(dāng)然會(huì)有不同,但是,地區(qū)差別不大,從不同地區(qū)來的人,語言都可以互通。經(jīng)過幾個(gè)世紀(jì)的演變,拉丁美洲的西班牙語形成了若干地區(qū)方言,它們?cè)谡Z音、詞匯和語法的某些方面具有不同于歐洲西班牙語的特點(diǎn)。有幾個(gè)音拉美人發(fā)的與歐洲西班牙語不同,在語調(diào)方面也有一些差別。詞匯方面有差別的例子如:“馬鈴薯 ”,在西班牙稱為 patata ,在拉丁美洲稱為 papa 。此外,拉丁美洲還使用西班牙的某些古詞語,如“ 毯子 ”,在西班牙現(xiàn)在稱為 manta,而在拉丁美洲仍稱frazada 。語法方面有差別的例子,如拉丁美洲國(guó)家用 ustedes(您們),而不用西班牙本土的 vostros(你們)。阿根廷、烏拉圭、巴拉圭和中美洲國(guó)家用 vos(古語你)而不用西班牙的 tù(你),在跟動(dòng)詞連用時(shí),也要發(fā)生相應(yīng)的變化,如“ 你唱 ”,用 cantás,而不用cantas。


                                                      ◆ 我公司已設(shè)機(jī)構(gòu)如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京

            COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 滬ICP備06021668號(hào) | 新譯通翻譯公司 翻譯案例 翻譯企業(yè) 翻譯服務(wù)
            翻譯· 翻譯公司 北京翻譯公司 上海翻譯公司提供英語翻譯 日語翻譯  翻譯BBS 關(guān)于我們 翻譯博客 聯(lián)系我們 翻譯公司 在線翻譯論壇