跟單信用證條款及短語·新譯通翻譯公司-專業(yè)貿(mào)易類翻譯  

            ■新譯通翻譯公司

            跟單信用證條款及短語

            一、Kinds of L/C 信用證類型

            1.revocable L/C/irrevocable L/C 可撤銷信用證/不可撤銷信用證

            2.confirmed L/C/unconfirmed L/C 保兌信用證/不保兌信用證

            3.sight L/C/usance L/C 即期信用證/遠(yuǎn)期信用證

            4.transferable L/C(or)assignable L/C(or)transmissible L/C /untransferable L/C
            可轉(zhuǎn)讓信用證/不可轉(zhuǎn)讓信用證

            5.divisible L/C/undivisible L/C 可分割信用證/不可分割信用證

            6.revolving L/C 循環(huán)信用證

            7.L/C with T/T reimbursement clause 帶電匯條款信用證

            8.without recourse L/C/with recourse L/C 無追索權(quán)信用證/有追索權(quán)信用證

            9.documentary L/C/clean L/C 跟單信用證/光票信用證

            10.deferred payment L/C/anticipatory L/C 延期付款信用證/預(yù)支信用證

            11.back to back L/Creciprocal L/C 對背信用證/對開信用證

            12.traveller's L/C(or:circular L/C) 旅行信用證

            二、L/C Parties Concerned 有關(guān)當(dāng)事人

            1.opener 開證人

            (1)applicant 開證人(申請開證人)

            (2)principal 開證人(委托開證人)

            (3)accountee 開證人

            (4)accreditor 開證人(委托開證人)

            (5)opener 開證人

            (6)for account of Messrs 付(某人)帳

            (7)at the request of Messrs 應(yīng)(某人)請求

            (8)on behalf of Messrs 代表某人

            (9)by order of Messrs 奉(某人)之命

            (10)by order of and for account of Messrs 奉(某人)之命并付其帳戶

            (11)at the request of and for account of Messrs 應(yīng)(某人)得要求并付其帳戶

            (12)in accordance with instruction received from accreditors 根據(jù)已收到得委托開證人得指示

            2.beneficiary 受益人

            (1)beneficiary 受益人

            (2)in favour of 以(某人)為受益人

            (3)in one's favour 以……為受益人

            (4)favouring yourselves 以你本人為受益人

            3.drawee 付款人(或稱受票人,指匯票)

            (1)to drawn on (or :upon) 以(某人)為付款人

            (2)to value on 以(某人)為付款人

            (3)to issued on 以(某人)為付款人

            4.drawer 出票人

            5.advising bank 通知行

            (1)advising bank 通知行

            (2)the notifying bank 通知行

            (3)advised through…bank 通過……銀行通知

            (4)advised by airmail/cable through…bank 通過……銀行航空信/電通知

            6.opening bank 開證行

            (1)opening bank 開證行

            (2)issuing bank 開證行

            (3)establishing bank 開證行

            7.negotiation bank 議付行

            (1)negotiating bank 議付行

            (2)negotiation bank 議付行

            8.paying bank 付款行

            9.reimbursing bank 償付行

            10.the confirming bank 保兌行

             

            三、Amount of the L/C 信用證金額

            1.amount RMB¥… 金額:人民幣

            2.up to an aggregate amount of Hongkong Dollars… 累計(jì)金額最高為港幣……

            3.for a sum (or :sums) not exceeding a total of GBP… 總金額不得超過英鎊……

            4.to the extent of HKD… 總金額為港幣……

            5.for the amount of USD… 金額為美元……

            6.for an amount not exceeding total of JPY… 金額的總數(shù)不得超過……日元的限度

            四、The Stipulations for the shipping documents 跟單條款

            1.available against surrender of the following documents bearing our credit number and the full name and address of the opener 憑交出下列注名本證號碼和開證人的全稱及地址的單據(jù)付款

            2.drafts to be accompanied by the documents marked(×)below 匯票須隨附下列注有(×)的單據(jù)

            3.accompanied against to documents hereinafter 隨附下列單據(jù)

            4.accompanied by following documents 隨附下列單據(jù)

            5.documents required 單據(jù)要求

            6.accompanied by the following documents marked(×)in duplicate 隨附下列注有(×)的單據(jù)一式兩份

            7.drafts are to be accompanied by… 匯票要隨附(指單據(jù))……

            五、Draft(Bill of Exchange) 匯票

            1.the kinds of drafts 匯票種類

            (1)available by drafts at sight 憑即期匯票付款

            (2)draft(s) to be drawn at 30 days sight 開立30天的期票

            (3)sight drafs 即期匯票

            (4)time drafts 原期匯票

            2.drawn clauses 出票條款(注:即出具匯票的法律依據(jù))

            (1)all darfts drawn under this credit must contain the clause “Drafts drawn Under Bank of…credit No.…dated…” 本證項(xiàng)下開具的匯票須注明“本匯票系憑……銀行……年……月……日第…號信用證下開具”的條款

            (2)drafts are to be drawn in duplicate to our order bearing the clause “Drawn under United Malayan Banking Corp.Bhd.Irrevocable Letter of Credit No.…dated July 12, 1978” 匯票一式兩份,以我行為抬頭,并注明“根據(jù)馬來西亞聯(lián)合銀行1978年7月12日第……號不可撤銷信用證項(xiàng)下開立”

            (3)draft(s) drawn under this credit to be marked:“Drawn under…Bank L/C No.……Dated (issuing date of credit)” 根據(jù)本證開出得匯票須注明“憑……銀行……年……月……日(按開證日期)第……號不可撤銷信用證項(xiàng)下開立”

            (4)drafts in duplicate at sight bearing the clauses“Drawn under…L/C No.…dated…” 即期匯票一式兩份,注明“根據(jù)……銀行信用證……號,日期……開具”

            (5)draft(s) so drawn must be in scribed with the number and date of this L/C 開具的匯票須注上本證的號碼和日期

            (6)draft(s) bearing the clause:“Drawn under documentary credit No.…(shown above) of…Bank” 匯票注明“根據(jù)……銀行跟單信用證……號(如上所示)項(xiàng)下開立”

            六、Invoice 發(fā)票

            1.signed commercial invoice 已簽署的商業(yè)發(fā)票

            in duplicate 一式兩份

            in triplicate 一式三份

            in quadruplicate 一式四份

            in quintuplicate 一式五份

            in sextuplicate 一式六份

            in septuplicate 一式七份

            in octuplicate 一式八份

            in nonuplicate 一式九份

            in decuplicate 一式十份

            2.beneficiary's original signed commercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating (showing/evidencing/specifying/declaration of) the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以買方的名義開具、注明商品名稱、原產(chǎn)國及其他有關(guān)資料,并經(jīng)簽署的受益人的商業(yè)發(fā)票正本至少一式八份

            3.Signed attested invoice combined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into Nigeria. 以簽署的,連同產(chǎn)地證明和貨物價值的,輸入尼日利亞的聯(lián)合發(fā)票一式六份

            4.beneficiary must certify on the invoice…h(huán)ave been sent to the accountee 受益人須在發(fā)票上證明,已將……寄交開證人

            5.4% discount should be deducted from total amount of the commercial invoice 商業(yè)發(fā)票的總金額須扣除4%折扣

            6.invoice must be showed: under A/P No.… date of expiry 19th Jan. 1981 發(fā)票須表明:根據(jù)第……號購買證,滿期日為1981年1月19日

            7.documents in combined form are not acceptable 不接受聯(lián)合單據(jù)

            8.combined invoice is not acceptable 不接受聯(lián)合發(fā)票

            七、Bill of Loading 提單

            1.full set shipping (company's) clean on board bill(s) of lading marked "Freight Prepaid" to order of shipper endorsed to … Bank, notifying buyers 全套裝船(公司的)潔凈已裝船提單應(yīng)注明“運(yùn)費(fèi)付訖”,作為以裝船人指示為抬頭、背書給……銀行,通知買方

            2.bills of lading made out in negotiable form 作成可議付形式的提單

            3.clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked "Freight Prepaid" notify: importer(openers,accountee) 潔凈已裝船的提單空白抬頭并空白背書,注明“運(yùn)費(fèi)付訖”,通知進(jìn)口人(開證人)

            4.full set of clean "on board" bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S … Co. calling for shipment from China to Hamburg marked "Freight prepaid" / "Freight Payable at Destination" 全套潔凈“已裝船”提單/貨運(yùn)收據(jù)作成以我(行)為抬頭/空白抬頭,空白背書,通知買方……公司,要求貨物字中國運(yùn)往漢堡,注明“運(yùn)費(fèi)付訖”/“運(yùn)費(fèi)在目的港付”

            5.bills of lading issued in the name of… 提單以……為抬頭

            6.bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 1977 提單日期不得早于本證的日期,也不得遲于1977年8月15日

            7.bill of lading marked notify: buyer,“Freight Prepaid”“Liner terms”“received for shipment” B/L not acceptable 提單注明通知買方,“運(yùn)費(fèi)預(yù)付”按“班輪條件”,“備運(yùn)提單”不接受

            8.non-negotiable copy of bills of lading 不可議付的提單副本

            八、Insurance Policy (or Certificate) 保險單 (或憑證)

            1.Risks & Coverage 險別

            (1)free from particular average (F.P.A.) 平安險

            (2)with particular average (W.A.) 水漬險(基本險)

            (3)all risk 一切險(綜合險)

            (4)total loss only (T.L.O.) 全損險

            (5)war risk 戰(zhàn)爭險

            (6)cargo(extended cover)clauses 貨物(擴(kuò)展)條款

            (7)additional risk 附加險

            (8)from warehouse to warehouse clauses 倉至倉條款

            (9)theft,pilferage and nondelivery (T.P.N.D.) 盜竊提貨不著險

            (10)rain fresh water damage 淡水雨淋險

            (11)risk of shortage 短量險

            (12)risk of contamination 沾污險

            (13)risk of leakage 滲漏險

            (14)risk of clashing & breakage 碰損破碎險

            (15)risk of odour 串味險

            (16)damage caused by sweating and/or heating 受潮受熱險

            (17)hook damage 鉤損險

            (18)loss and/or damage caused by breakage of packing 包裝破裂險

            (19)risk of rusting 銹損險

            (20)risk of mould 發(fā)霉險

            (21)strike, riots and civel commotion (S.R.C.C.) 罷工、暴動、民變險

            (22)risk of spontaneous combustion 自燃險

            (23)deterioration risk 腐爛變質(zhì)險

            (24)inherent vice risk 內(nèi)在缺陷險

            (25)risk of natural loss or normal loss 途耗或自然損耗險

            (26)special additional risk 特別附加險

            (27)failure to delivery 交貨不到險

            (28)import duty 進(jìn)口關(guān)稅險

            (29)on deck 倉面險

            (30)rejection 拒收險

            (31)aflatoxin 黃曲霉素險

            (32)fire risk extension clause-for storage of cargo at destination Hongkong, including Kowloon, or Macao 出口貨物到香港(包括九龍?jiān)趦?nèi))或澳門存?zhèn)}火險責(zé)任擴(kuò)展條款

            (33)survey in customs risk 海關(guān)檢驗(yàn)險

            (34)survey at jetty risk 碼頭檢驗(yàn)險

            (35)institute war risk 學(xué)會戰(zhàn)爭險

            (36)overland transportation risks 陸運(yùn)險

            (37)overland transportation all risks 陸運(yùn)綜合險

            (38)air transportation risk 航空運(yùn)輸險

            (39)air transportation all risk 航空運(yùn)輸綜合險

            (40)air transportation war risk 航空運(yùn)輸戰(zhàn)爭險

            (41)parcel post risk 郵包險

            (42)parcel post all risk 郵包綜合險

            (43)parcel post war risk 郵包戰(zhàn)爭險

            (44)investment insurance(political risks) 投資保險(政治風(fēng)險)

            (45)property insurance 財(cái)產(chǎn)保險

            (46)erection all risks 安裝工程一切險

            (47)contractors all risks 建筑工程一切險

            2.the stipulations for insurance 保險條款

            (1)marine insurance policy 海運(yùn)保險單

            (2)specific policy 單獨(dú)保險單

            (3)voyage policy 航程保險單

            (4)time policy 期限保險單

            (5)floating policy (or open policy) 流動保險單

            (6)ocean marine cargo clauses 海洋運(yùn)輸貨物保險條款

            (7)ocean marine insurance clauses (frozen products) 海洋運(yùn)輸冷藏貨物保險條款

            (8)ocean marine cargo war clauses 海洋運(yùn)輸貨物戰(zhàn)爭險條款

            (9)ocean marine insurance clauses (woodoil in bulk) 海洋運(yùn)輸散裝桐油保險條款

            (10)overland transportation insurance clauses (train, trucks) 陸上運(yùn)輸貨物保險條款(火車、汽車)

            (11)overland transportation insurance clauses (frozen products) 陸上運(yùn)輸冷藏貨物保險條款

            (12)air transportation cargo insurance clauses 航空運(yùn)輸貨物保險條款

            (13)air transportation cargo war risk clauses 航空運(yùn)輸貨物戰(zhàn)爭險條款

            (14)parcel post insurance clauses 郵包保險條款

            (15)parcel post war risk insurance clauses 郵包戰(zhàn)爭保險條款

            (16)livestock & poultry insurance clauses (by sea, land or air)
            活牲畜、家禽的海上、陸上、航空保險條款

            (17)…risks clauses of the P.I.C.C. subject to C.I.C.
            根據(jù)中國人民保險公司的保險條款投保……險

            (18)marine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full CIF invoice covering the risks of War & W.A. as per the People's Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with claims payable in (at) Kuala Lumpur in the currency of draft (irrespective of percentage) 作為可議付格式的海運(yùn)保險單或憑證按照到岸價的發(fā)票金額110%投保中國人民保險公司1976年1月1日的戰(zhàn)爭險和基本險,負(fù)責(zé)到吉隆坡為止。按照匯票所使用的貨幣在吉隆坡賠付(無免賠率)

            (19)insurance policy or certificate settling agent's name is to be indicated, any additional premium to cover uplift between 10 and 17% may be drawn in excess of the credit ualue 保險單或憑證須表明理賠代理人的名稱,保險費(fèi)如增加10-17%可在本證金額以外支付

            (20)insurance policy (certificate) … Name of Assured to be showed: A.B.C.Co. Ltd. 保險單或憑證作成以A.B.C.有限公司為被保險人

            (21)insurance policy or certificate covering W.A. (or F.P.A.) and war risks as per ocean marine cargo clause and ocean marine cargo war risk clauses of the People's Insurance Company of China dated 1/1/1981 保險單或憑證根據(jù)中國人民保險公司1981年1月1日的海洋運(yùn)輸貨物保險條款和海洋運(yùn)輸貨物戰(zhàn)爭險條款投保水漬險(或平安險)和戰(zhàn)爭險

            (22)insurance policy/certificate covering all war mines risks 保險單/憑證投保一切險、戰(zhàn)爭險、地雷險(注:mines解釋為地雷,屬于戰(zhàn)爭險的負(fù)責(zé)范圍,可以接受)

            (23)W.A. this insurance must be valid for period of 60 days after the discharge of goods 水漬險在貨物卸船后60天有效

            (24)in triplicate covering all risks and war risks including W.A. and breakage in excess of five per cent on the whole consignment and including W/W up to buyer's godown in Penang
            投保一切險和戰(zhàn)爭險包括水漬險,破碎損失有5%絕對免賠率,按全部貨物計(jì)算,包括倉至倉條款,負(fù)責(zé)到買方在檳城的倉庫為止(的保險單)一式三份

            (25)insurance policy issued of endorsed to order … for the face value of invoice plus 10% covering including war with 15 days after arrival of goods at destination, only against FPA and T.P.N.D.
            按發(fā)票面值加10%投保戰(zhàn)爭險,貨物到達(dá)目的地后15天有效,僅負(fù)責(zé)平安險和盜竊提貨不著險的保險單開給或背書給……

            (26)insurance policy or certificate issued by an insurance Co. with W.P.A. clause covering the merchandise for about 10% above the full invoice value including unlimited transhipment with claims payable at Singapore
            由保險公司簽發(fā)的保險單或憑證按發(fā)票總金額另加10%投保水漬險,包括非限定轉(zhuǎn)船的損失,在新加坡賠付

            (27)covering all eventual risks 投保一切以外風(fēng)險

            (28)covering all marine risks 投保一切海運(yùn)風(fēng)險

            (29)marine insurance policy including "both ot blame" collision clauses and fully covering the shipment 海運(yùn)保險單包括負(fù)責(zé)船舶互撞條款和全部貨載

            (30)insurance … including deviation clauses 保險包括繞道條款

            (31)covering overland transportation all risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train, trucks) of the People's Insurance Company of China dated…
            按照中國人民保險公司×年×月×日陸上運(yùn)輸貨物保險條款(火車、汽車)投保陸上運(yùn)輸一切險

            (32)covering air transportation all risk as per air transportation cargo insurance clauses of P.I.C.C.

            按照中國人民保險公司×年×月×日航空運(yùn)輸貨物保險條款投保航空運(yùn)輸一切險

            (33)insurance policy or certificate covering parcel post all risks including war risks as per parcel post insurance clauses and parcel post war risk insuracne clauses of the People's Insurance Company of China dated…

            保險單或憑證按照中國人民保險公司×年×月×日郵包保險條款和郵包戰(zhàn)爭險條款投保郵包一切險和郵包戰(zhàn)爭險

            (34)covering all risks including war risks as per ocean marine cargo clauses and air transportation cargo insurance clauses and ocean marine cargo war risk clauses and air transportation cargo war risk clauses of the People's Insurance Company of China dated…
            按照中國人民保險公司×年×月×日海洋運(yùn)輸貨物保險條款和航空運(yùn)輸貨物保險條款以及海洋運(yùn)輸貨物戰(zhàn)爭險條款和航空運(yùn)輸貨物戰(zhàn)爭險條款投保海空聯(lián)運(yùn)一切險和戰(zhàn)爭險

            (35)covering all risks as per ocean marine cargo clauses and overland transportation cargo insurance clause (train, truck) of P.I.C.C. dated…
            按照中國人民保險公司×年×月×日海洋運(yùn)輸貨物保險條款和陸上運(yùn)輸貨物保險條款(火車、汽車)投保海陸聯(lián)運(yùn)一切險

            (36)covering all risks including war risks as per overland transportation cargo insurance clauses (train,truck) and air transportation cargo insurance clauses and air transportation cargo war risk clause and war clauses (for cargo transportation by rail) of the People's Insurance Company of China dated…
            按照中國人民保險公司×年×月×日陸運(yùn)貨物保險條款(火車、汽車)和空運(yùn)貨物保險條款以及空運(yùn)貨物戰(zhàn)爭險條款和鐵路貨運(yùn)戰(zhàn)爭條款投保陸空陸聯(lián)運(yùn)一切險和戰(zhàn)爭險

            (37)including shortage in weight in excess of 0.5%(with 0.5% franchise) on the whole consignment
            包括短量損失有0.5%絕對免賠率(0.5%相對免賠率),按全部貨物計(jì)算

            (38)including risk of breakage and clashing 包括破裂或凹癟險

            (39)including risk of chipping & denting 包括碎裂或凹彎險

            (40)including risk of bad odour 包括惡味險

            (41)including damage by hooks, oils, muds and contact with other cargo(insured value)

            包括鉤損、油污、泥污以及和他物接觸所致的損失(以保險價值為限)

            (42)including damage caused by rain fresh and/or water, internal combustion(total or partial loss)
            包括淡水雨淋,自燃所致的損失(包括全部或部分損失)

            (43)including loss and/or damage caused by sea water, fresh-water, acid,grease
            包括海水、淡水、酸蝕、油脂所致的損失

            (44)including T.P.N.D. loss and/or damage caused by heat, ship's sweat and odour, hoop-rust, breakage of packing
            包括偷竊提貨不著,受熱船艙發(fā)汗,串味,鐵箍銹損,包裝破裂所致的損失

            (45)including damage caused by infestation mould 包括蟲蛀霉?fàn)的損失

            (46)including damage due to rough handling during transit subject to C.T.C.
            按照中國保險條款包括運(yùn)輸途中操作不當(dāng)所致的損失

            (47)including loss and/or damage from any external cause as per CIC
            按照中國保險條款包括外來原因所致的損失

            (48)including damage by slings, stains, grease, acids
            包括吊具、斑污、油脂、酸蝕造成的損失

            (49)excluding risk of breakage 不包括破碎險

            (50)including the breakage does not cover the goods remarked in th invoice as originally damage
            包括破碎險,但不負(fù)責(zé)發(fā)票所示之貨物的原殘損失

            (51)excluding natural loss in weight 不包括途耗短量的損失

            (52)including 60 days after discharge of the goods at port of destination (or at station of destination) subject to C.T.C.
            按照中國保險條款貨物在目的港卸船(或在目的地車站卸車)后60天為止

            (53)including W.A. & risk of fire for 60 days in customs warehouse after discharge of the goods at port of destination subject to CIC
            按照中國保險條款投保水漬險和火險,在目的港卸貨后存入海關(guān)倉庫60天為止

            (54)this insurance must be valid for a period of 60 days after arrival of merchandise at inland destination 本保險擴(kuò)展到貨物到達(dá)內(nèi)地的目的地后60天有效

            (55)insurance policy or certificate covering F.P.A. including the risk of war and risks of S.R.C.C. as per I.C.C. dated…and institute war clauses dated…and institute S.R.C.C. clauses dated…
            按照×年×月×日倫敦保險學(xué)會條款和×年×月×日學(xué)會戰(zhàn)爭險條款以及×年×月×日學(xué)會罷工、暴動、民變險條款投保平安險、戰(zhàn)爭險和罷工、暴動、民變險

            (56)the People's Insurance Company of China investment insurance (political risks) clauses
            中國人民保險公司投資保險(政治風(fēng)險)條款

            (57)property insurance clauses 財(cái)產(chǎn)保險條款

            (58)the People's Insurance Company of China Erection all risks clauses
            中國人民保險公司安裝工程一切險條款

            (59)the People's Insurance Company of China contractors all risks clauses
            中國人民保險公司建筑工程一切險條款

            九、Certificate of Origin 產(chǎn)地證

            1.certificate of origin of China showing 中國產(chǎn)地證明書

            stating 證明

            evidencing 列明

            specifying 說明

            indicating 表明

            declaration of 聲明

            2.certificate of Chinese origin 中國產(chǎn)地證明書

            3.Certificate of origin shipment of goods of … origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運(yùn)…的產(chǎn)品

            4.declaration of origin 產(chǎn)地證明書(產(chǎn)地生明)

            5.certificate of origin separated 單獨(dú)出具的產(chǎn)地證

            6.certificate of origin "form A" “格式A”產(chǎn)地證明書

            7.genetalised system of preference certificate of origin form "A" 普惠制格式“A”產(chǎn)地證明書

            十、Packing List and Weight List 裝箱單與重量單

            1.packing list deatiling the complete inner packing specification and contents of each package 載明每件貨物之內(nèi)部包裝的規(guī)格和內(nèi)容的裝箱單

            2.packing list detailing… 詳注……的裝箱單

            3.packing list showing in detail… 注明……細(xì)節(jié)的裝箱單

            4.weight list 重量單

            5.weight notes 磅碼單(重量單)

            6.detailed weight list 明細(xì)重量單

            7.weight and measurement list 重量和尺碼單

            十一、Inspection Certificate 檢驗(yàn)證書

            1.certificate of weight 重量證明書

            2.certificate of inspection certifying quality & quantity in triplicate issued by C.I.B.C. 由中國商品檢驗(yàn)局出具的品質(zhì)和數(shù)量檢驗(yàn)證明書一式三份

            3.phytosanitary certificate 植物檢疫證明書

            4.plant quarantine certificate 植物檢疫證明書

            5.fumigation certificate 熏蒸證明書

            6.certificate stating that the goods are free from live weevil 無活蟲證明書(熏蒸除蟲證明書)

            7.sanitary certificate 衛(wèi)生證書

            8.health certificate 衛(wèi)生(健康)證書

            9.analysis certificate 分析(化驗(yàn))證書

            10.tank inspection certificate 油倉檢驗(yàn)證明書

            11.record of ullage and oil temperature 空距及油溫記錄單

            12.certificate of aflatoxin negative 黃曲霉素檢驗(yàn)證書

            13.non-aflatoxin certificate 無黃曲霉素證明書

            14.survey report on weight issued by C.I.B.C. 中國商品檢驗(yàn)局簽發(fā)之重量檢驗(yàn)證明書

            15.inspection certificate 檢驗(yàn)證書

            16.inspection and testing certificate issued by C.I.B.C. 中國商品檢驗(yàn)局簽發(fā)之檢驗(yàn)證明書

            十二、Other documents 其他單據(jù)

            1.full tet of forwarding agents' cargo receipt 全套運(yùn)輸行所出具之貨物承運(yùn)收據(jù)

            2.air way bill for goods condigned to…quoting our credit number 以……為收貨人,注明本證號碼的空運(yùn)貨單

            3.parcel post receipt 郵包收據(jù)

            4.Parcel post receipt showing parcels addressed to…a/c accountee 郵包收據(jù)注明收件人:通過……轉(zhuǎn)交開證人

            5.parcel post receipt evidencing goods condigned to…and quoting our credit number 以……為收貨人并注明本證號碼的郵包收據(jù)

            6.certificate customs invoice on form 59A combined certificate of value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國家的包括價值和產(chǎn)地證明書的格式59A海關(guān)發(fā)票證明書

            7.pure foods certificate 純食品證書

            8.combined certificate of value and Chinese origin 價值和中國產(chǎn)地聯(lián)合證明書

            9.a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照1966年新西蘭林木產(chǎn)品進(jìn)出口法格式5條款的聲明或出口人關(guān)于貨物非用木器包裝的實(shí)績聲明,該聲明也可以在海關(guān)發(fā)票中作出證明

            10.Canadian custtoms invoice(revised form)all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口國貨幣標(biāo)明本國市場售價,并進(jìn)行筆簽的加拿大海關(guān)發(fā)票(修訂格式)

            11.Canadian import declaration form 111 fully signed and completed 完整簽署和填寫的格式111加拿大進(jìn)口聲明書

            十三、The Stipulation for Shipping Terms 裝運(yùn)條款

            1.loading port and destinaltion裝運(yùn)港與目的港

            (1)despatch/shipment from Chinese port to… 從中國港口發(fā)送/裝運(yùn)往……

            (2)evidencing shipment from China to…CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below

            列明下面的貨物按成本加運(yùn)費(fèi)價格用輪船不得遲于1987年7月15日從中國通過沙特阿拉伯裝運(yùn)到……

            2.date of shipment 裝船期

            (2)shipment must be effected not later than(or on)July 30,1987 貨物不得遲于(或于)1987年7月30日裝運(yùn)

            (3)shipment latest date… 最遲裝運(yùn)日期:……

            (4)evidencing shipment/despatch on or before… 列明貨物在…年…月…日或在該日以前裝運(yùn)/發(fā)送

            (5)from China port to … not later than 31st August, 1987 不遲于1987年8月31日從中國港口至……

            3.partial shipments and transhipment 分運(yùn)與轉(zhuǎn)運(yùn)

            (1)partial shipments are (not) permitted (不)允許分運(yùn)

            (2)partial shipments (are) allowed (prohibited) 準(zhǔn)許(不準(zhǔn))分運(yùn)

            (3)without transhipment 不允許轉(zhuǎn)運(yùn)

            (4)transhipment at Hongkong allowed 允許在香港轉(zhuǎn)船

            (5)partial shipments are permissible, transhipment is allowed except at… 允許分運(yùn),除在……外允許轉(zhuǎn)運(yùn)

            (6)partial/prorate shipments are perimtted 允許分運(yùn)/按比例裝運(yùn)

            (7)transhipment are permitted at any port against, through B/lading 憑聯(lián)運(yùn)提單允許在任何港口轉(zhuǎn)運(yùn)

            十四、Date & Address of Expiry 有效日期與地點(diǎn)

            1.valid in…for negotiation until… 在……議付至……止

            2.draft(s) must be presented to the negotiating(or drawee)bank not later than… 匯票不得遲于……交議付行(受票行)

            3.expiry date for presention of documents… 交單滿期日

            4.draft(s) must be negotiated not later than… 匯票要不遲于……議付

            5.this L/C is valid for negotiation in China (or your port) until 15th, July 1977 本證于1977年7月15日止在中國議付有效

            6.bills of exchange must be negotiated within 15 days from the date of bills of lading but not later than August 8, 1977 匯票須在提單日起15天內(nèi)議付,但不得遲于1977年8月8日

            7.this credit remains valid in China until 23rd May, 1977(inclusive) 本證到1977年5月23日為止,包括當(dāng)日在內(nèi)在中國有效

            8.expiry date August 15, 1977 in country of beneficiary for negotiation 于1977年8月15日在受益人國家議付期滿

            9.draft(s) drawn under this credit must be presented for negoatation in China on or before 30th August, 1977 根據(jù)本證項(xiàng)下開具的匯票須在1977年8月30日或該日前在中國交單議付

            10.this credit shall cease to be available for negotiation of beneficairy's drafts after 15th August, 1977 本證將在1977年8月15日以后停止議付受益人之匯票

            11.expiry date 15th August, 1977 in the country of the beneficiary unless otherwise 除非另有規(guī)定,(本證)于1977年8月15日受益人國家滿期

            12.draft(s) drawn under this credit must be negotiation in China on or before August 12, 1977 after which date this credit expires

            憑本證項(xiàng)下開具的匯票要在1977年8月12日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效

            13.expiry (expiring) date… 滿期日……

            14.…if negotiation on or before… 在……日或該日以前議付

            15.negoation must be on or before the 15th day of shipment 自裝船日起15天或之前議付

            16.this credit shall remain in force until 15th August 197 in China 本證到1977年8月15日為止在中國有效

            17.the credit is available for negotiation or payment abroad until… 本證在國外議付或付款的日期到……為止

            18.documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment 單據(jù)需在裝船后15天內(nèi)交給議付行

            19.documents must be presented for negotiation within…days after the on board date of bill of lading/after the date of issuance of forwarding agents' cargo receipts

            單據(jù)需在已裝船提單/運(yùn)輸行簽發(fā)之貨物承運(yùn)收據(jù)日期后……天內(nèi)提示議付

            十五、The Guarantee of the Opening Bank 開證行付款保證

            1.we hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored 我行保證及時對所有根據(jù)本信用證開具、并與其條款相符的匯票兌付

            2.we undertake that drafts drawn and presented in conformity with the terms of this credit will be duly honoured 開具并交出的匯票,如與本證的條款相符,我行保證依時付款

            3.we hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honoured on due presentation and delivery of documents as specified (if drawn and negotiated with in the validity date of this credit) 凡根據(jù)本證開具與本證條款相符的匯票,并能按時提示和交出本證規(guī)定的單據(jù),我行保證對出票人、背書人和善意持有人承擔(dān)付款責(zé)任(須在本證有效期內(nèi)開具匯票并議付)

            4.provided such drafts are drawn and presented in accordance with the terms of this credit, we hereby engage with the drawers, endorsors and bona-fide holders that the said drafts shall be duly honoured on presentation 凡根據(jù)本證的條款開具并提示匯票,我們擔(dān)保對其出票人、背書人和善意持有人在交單時承兌付款

            5.we hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of this credit 所有按照本條款開具的匯票,我行保證兌付

            十六、Special Conditions 特別條款

            1.for special instructions please see overleaf 特別事項(xiàng)請看背面

            2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5% due to… 議付時匯票金額應(yīng)少付5%付給……(注:這種條款是開證行對議付行的指示)

            3.which amount the negotiation bank must authorise us to pay 該項(xiàng)金額須由議付行授權(quán)我行付給(注:指傭金的金額)

            4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments 如你方不接受本證條款,請與開證人聯(lián)系以作必要修改

            5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank 不限制議付行/限于通知行

            6.(the price)including packing charges (價格)包括包裝費(fèi)用

            7.all documents must be separated 各種單據(jù)須分開(即聯(lián)合單證不接受)

            8.beneficiary's drafts are to be made out for 95% of invoice value, being 5% commission payable to credit opener 受益人的匯票按發(fā)票金額95%開具,5%傭金付給開證人

            9.drafts to be drawn for full CIF value less 5% commission, invoice to show full CIF value 匯票按CIF總金額減少5%開具發(fā)票須表明CIF的全部金額

            10.5% commission to be remitted to credit openers by way of bank drafts in sterling poungds drawn on…this commission not to be showed on the invoice 5%傭金用英鎊開成以……為付款人的銀行匯票付給開證人,該傭金勿在發(fā)票上表明

            11.freight and charges to be showed on bill of lading etc. 提單等(單據(jù))須標(biāo)明運(yùn)費(fèi)及附加費(fèi)

            12.cable copy of shipping advice despatched to the accountee immediately after shipment 裝船后,即將裝船通知電報(bào)副本寄交開證人

            13.one copy of commercial invoice and packing list should be sent to the credit openers 15 days before shipment 商業(yè)發(fā)票和裝箱單各一份須在裝船前15天寄給開證人

            14.the beneficiary is to cable Mr.…stating L/C No., quantity shipped name & ETD of vessel within 5 days after shipment, a copy of this cable must accompany the documents for negotiation 受益人應(yīng)在裝船后5天內(nèi)將信用證號碼、裝船數(shù)量、船名和預(yù)計(jì)開航日期電告……先生,該電報(bào)的副本須隨同單據(jù)一起議付

            15.all documents except bills of exchange and B/Lading to be made out in name of A.B.C.Co. Ltd. and which name is to be shown in B/Lading as joint notifying party with the applicant 除匯票和提單外,所有單據(jù)均須作成以A.B.C.有限公司為抬頭,并以該公司和申請人作為提單的通知人

            16.signed carbon copy of cable required 要求(提供)經(jīng)簽署的電報(bào)復(fù)本

            17.both shipment and validity dates of this credit shall be automatically extended for 15 days at the date of expiry 本證的裝船有效期均于到期日自延展15天

            18.amount of credit and quantity of merchandise…% more or less acceptable 證內(nèi)金額與貨物數(shù)量允許增減……%

            19.credit amount and shipment quantity…% more or less allowed 證內(nèi)金額與裝運(yùn)數(shù)量允許增減……%

            20.shipment samples to be sent direct by airmail to buyer before shipment 裝運(yùn)前須將裝船貨樣直接航寄買方

            21.cable accountee name of steamer/carriage number, quantity of goods and shipment date(or E.T.A.) 將船名/車號、貨物數(shù)量及裝船期(或預(yù)抵期)電告開證人

            22.all banking charges outside Hongkong are for account of accountee 香港以外的全部銀行費(fèi)用由開證人負(fù)擔(dān)

            23.drawee Bank's charges and acceptance commission are for buyer's account 付款行的費(fèi)用和承兌費(fèi)用由買方負(fù)擔(dān)

            24.port congestion surcharge, if any, is payable by openers inexcess of this documentary credit amount against evidence 如果有港口擁擠費(fèi),超過本證金額部分憑證明由開證人支付

            25.amount of this credit may be exceeded by cost of insurance 本證金額可以超過保險費(fèi)部分

            26.this letter of credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from the first beneficiary must accompany the documents for negotiation 本信用證僅在中國可轉(zhuǎn)讓,如實(shí)行轉(zhuǎn)讓,由第一受益人發(fā)出的書面(證明)須連同單據(jù)一起議付

            27.letter of guarantee and discrepancies are not acceptable 書面擔(dān)保和錯誤單據(jù)均不接受

            28.admixture 5% max. including organic matter such as weed and inorganic 雜質(zhì)最高5%,包括有機(jī)物(如雜草)和無機(jī)物

            29.include this symbol “丹” in the shipping marks on each side of the carton(that is four markings in one carton) 包含有“丹”字記號的裝船嘜頭刷在紙箱的每一面(即每個紙箱要刷四個嘜頭)

            十七、In Reimbursement 索償文句

            1.instruction to the negotiation bank 議付行注意事項(xiàng)

            (1)the amount and date of negotiation of each draft must be endorsed on reverse hereof by the negotiation bank 每份匯票的議付金額和日期必須由議付行在本證背面簽注

            (2)this copy of credit is for your own file, please deliver the attached original to the beneficaries 本證副本供你行存檔,請將隨附之正本遞交給受益人

            (3)without you confirmation thereon (本證)無需你行保兌

            (4)documents must be sent by consecutive airmails 單據(jù)須分別由連續(xù)航次郵寄(注:即不要將兩套或數(shù)套單據(jù)同一航次寄出)

            (5)all original documents are to be forwarded to us by air mail and duplicate documents by sea-mail 全部單據(jù)的正本須用航郵,副本用平郵寄交我行

            (6)please despatch the first set of documents including three copies of commercial invoices direct to us by registered airmail and the second set by following airmail 請將包括3份商業(yè)發(fā)票在內(nèi)的第一套單據(jù)用掛號航郵經(jīng)寄我行,第二套單據(jù)在下一次航郵寄出

            (7)original documents must be snet by Registered airmail, and duplicate by subsequent airmail 單據(jù)的正本須用掛號航郵寄送,副本在下一班航郵寄送

            (8)documents must by sent by successive (or succeeding) airmails 單據(jù)要由連續(xù)航郵寄送

            (9)all documents made out in English must be sent to out bank in one lot 用英文繕制的所有單據(jù)須一次寄交我行

            2.method of reimbursement 索償辦法

            (1)in reimbursement, we shall authorize your Beijing Bank of China Head Office to debit our Head Office RMB Yuan account with them, upon receipt of relative documents 償付辦法,我行收到有關(guān)單據(jù)后,將授權(quán)你北京總行借記我總行在該行開立的人民幣帳戶

            (2)in reimbursement draw your own sight drafts in sterling on…Bank and forward them to our London Office, accompanied by your certificate that all terms of this letter of credit have been complied with 償付辦法,由你行開出英鎊即期匯票向……銀行支取。在寄送匯票給我倫敦辦事處時,應(yīng)隨附你行的證明,聲明本證的全部條款已經(jīng)履行

            (3)available by your draft at sight payable by us in London on the basis to sight draft on New York 憑你行開具之即期匯票向我行在倫敦的機(jī)構(gòu)索回票款,票款在紐約即期兌付

            (4)in reimbursement, please claim from our RMB¥ account held with your banking department Bank of China Head Office Beijing with the amount of your negotiation 償付辦法,請?jiān)诒本┛傂形胰嗣駧艓糁兴骰啬阈凶h付之款項(xiàng)

            (5)upon presentation of the documents to us, we shall authorize your head office backing department by airmail to debit the proceeds to our foreign business department account 一俟向我行提交單證,我行將用航郵授權(quán)你總行借記我行國外營業(yè)部帳戶

            (6)after negotiation, you may reimburse yourselves by debiting our RMB¥ account with you, please forward all relative documents in one lot to us by airmail 議付后請借記我行在你行開立的人民幣帳戶,并將全部有關(guān)單據(jù)用航郵一次寄給我行

            (7)all bank charges outside U.K. are for our principals account, but must claimed at the time of presentation of documents 在英國境外發(fā)生的所有銀行費(fèi)用,應(yīng)由開證人負(fù)擔(dān),但須在提交單據(jù)是索取

            (8)negotiating bank may claim reimbursement by T.T. on the…bank certifying that the credit terms have been complied with 議付行須證明本證條款已旅行,并按電匯條款向……銀行索回貨款

            (9)negotiating bank are authorized to reimburse themselves to amount of their negotiation by redrawing by airmail at sight on…bank attaching to the reimbursement draft their certificate stating that all terms of the credit have been complied with and that the original and duplicate drafts and documents have been forwarded to us by consecutive airmail 議付行用航郵向……銀行重開一份即期匯票索取議付條款。索償匯票須附上證明,聲明本證所有條款已履行,單據(jù)的正副本已由連續(xù)航次寄交我行

            十八、The Stipulations of “Uniform customs and Practice for documentary Credits” “跟單信用證統(tǒng)一慣例”文句

            1.except as otherwise stated herein 除本證另有規(guī)定外

            2.except so far as otherwise expressly stated 除非另有明確表示

            3.this credit is subject to… 本證根據(jù)……解釋

            4.uniform customs and practice for documentary credits 跟單信用證統(tǒng)一慣例

            5.International Chamber of Commerce Brochure No.400 國際商會第400號手冊

            6.1983 revision 1983年修訂本

            7.except as otherwise expressly stated herein, this credit is subject to uniform customs and practice for documentary credits 1993 Revision, International Chamber of Commerce, publication No.500 除另有規(guī)定外,本證根據(jù)國際商會第500號出版物《跟單信用證統(tǒng)一慣例》1993年修訂解釋

            專業(yè)翻譯口筆譯翻譯報(bào)價

                                                ◆ 我公司已設(shè)機(jī)構(gòu)如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京

            COPYRIGHT [C] 1995-2008 XINYITONG Translation Co., Ltd. 滬ICP備06021668號 | 新譯通翻譯公司·北京翻譯公司·上海翻譯公司
            翻譯· 翻譯公司 北京翻譯公司 上海翻譯公司提供英語翻譯 日語翻譯  翻譯BBS 關(guān)于我們 翻譯博客 聯(lián)系我們 翻譯公司 在線翻譯論壇