藥化學翻譯
藥化學翻譯為您提供下列語種服務
血清藥物化學是上個世紀80年代由日本學者提出的新概念,在此基礎上我國學者王喜軍等人在中藥領域展開了深入研究,創立了中藥血清藥物化學。作為一門新興學科,近10年來,中藥血清藥物化學研究方興未艾。
中藥及中藥復方研究的基本困難在于藥效物質基礎不明。以往人們利用色譜、光譜等技術,尋找中藥中的化學成分,研究其結構、性質、組成,從而揭示中藥作用的物質基礎,在中藥的現代研究中取得了很多卓越的成就。但大多所謂的“活性成分研究”,只是將分離得到的化合物在測定結構之后,再進行活性篩選,收效甚微,很少有人采用活性指導下的導向分離方法。因此,那些含量甚微且又難于分離的活性成分很可能于分離途中丟失,且丟失了也難于察覺。
中藥復方是中醫防病治病的主要手段,其所含成分極為復雜,要想將其逐一弄清楚,再進行藥效、藥理學研究,幾乎是不可能的,因此中藥復方活性成分的研究很少有人涉足。即便涉足,生物體內環境,如pH值、腸內菌叢、酶等,對中藥復方制劑成分的影響也常被忽視,故采用傳統方法得到的成分很可能只是一般化學成分,或可能只是活性成分的前體藥物。例如,生姜所含的6-姜辣醇(6-G)被認為是其主要有效成分,亦能被吸收入血。然而當血液中6-G已被完全清時,生姜的藥效尤在,說明生姜在體內有除6-G以外的物質存在。
可見,不論中藥含有多少成分,只有進入血液的才有可能成為有效成分(外用藥及直接刺激胃腸道藥物除外)。因此,注重中藥口服后的體內過程,從體內成分的角度去研究中藥更為合理。
1989年,日本學者田代真一提出了“血清藥物化學”的概念。在此基礎上,1994年日本學者鹿野美弘和我國學者王喜軍、王莎莎等人發表了有關茵陳蒿的血中移行成分及藥代動力學、口服遠志提取物后血清及膽汁中活性成分分析的研究論文,使血清藥物化學的工作被真正付諸實踐。此后王喜軍等進行了大量的血清藥物化學的實踐研究工作,于1997年發表“中藥及復方的血清藥物化學研究”一文,正式提出了“中藥血清藥物化學”的概念及理論。隨后,他們在一項獲得2002年度國家科技進步獎二等獎的研究中,完成了“中藥血清藥物化學方法的建立與實施”的系統研究工作,將“中藥血清藥物化學”定義為“以藥物化學的研究手段和方法為基礎,多種現代技術綜合運用,分析鑒定中藥口服后血清中移行成分,研究其藥效相關性,確定中藥藥效物質基礎并研究其體內過程的應用學科”。
目前,絕大多數中藥及復方仍然只能采用傳統的口服給藥的方式,口服中藥后的血清中含有真正的有效成分,即原形成分、代謝產物及機體產生的應激性成分。因此,通過分析口服給藥后血清中成分,確定中藥及復方的體內直接作用物質,將成為快速、準確的研究確定中藥藥效物質基礎的有效途徑。中藥血清藥物化學正是基于以上論述而建立并發展的。
后續服務 :免費為客戶提供對譯文的解釋,根據客戶要求,免費對譯文進行修改
給我們一個機會,我們將用行動回應您的信任。希望我們長期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專業翻譯公司在實現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時間和促進全球經濟貿易一體化等方面發揮了巨大的作用。
公司自成立以來已經成功為全球五百強企業、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館藥化學處、出版社、商業銀行、投資銀行、律師事務所、會計師事務所、外資機構等提供了大量優質、高效的商業翻譯服務,與他們保持著穩定的業務聯系,業績突出。先進的藥化學、掃描儀、光盤刻錄機、各類圖文藥化學等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務的質量。
|