臺灣繁體翻譯
新譯通翻譯為您提供下列語種服務
臺灣繁體翻譯服務成功案例:
大川馨涂料貿易(上海)有限公司
貝科工業涂料(上海)有限公司
廣東化學工業研究所
煙臺萬華聚氨酯股份有限公司
北京高盟化工有限公司 大金公司
洛娃公司 東工 KOSEN 株式會社 日本 SK
株式會社上海代表處 安利公司
五礦有色金屬股份有限公司 資生堂
曼秀雷敦
玫琳凱(中國)化妝品有限公司
環寶科技 中科院生態環境研究中心
喬大環保 清華環境經濟研究
臺灣繁體簡介
繁體漢字是我們和所有漢字社會共同的文明遺產,而簡化字只是近百年的“時尚”的結果,更何況它的歸宿是拉丁化--這是每一個熱愛中國文化人都不能容忍的。各個使用繁體字的地區都有相應的規范∶臺灣:標準為《常用國字標準字體表》、《次常用國字標準字體表》和《罕用字體表》。標準寫法和中國大陸的繁體寫法有些地方不同,「黃(田字出頭)」,臺灣為「黃(田不出頭)」;香港為「骨,下為兩橫」,臺灣為「骨,下為“點提”」,中國大陸為「骨」;香港為「衞」,臺灣為「衛」等等。
香港:以《常用字字形表》為準。香港和臺灣的差異整體來說并不算多,像「攜」等字,都顯得一致。但也有些字的分別則較明顯,如「」與「充」、「讀」與「讀」、「裏」與「里」、「著」與「著」等,前者為香港標準寫法,后者為臺灣標準寫法。
中國大陸:以《簡化字總表》和《新華字典》(繁體字版)上的為準。部份寫法有類似簡體字的整理,使中國大陸的繁體字與臺灣、香港的繁體字有些差異,沒有那麼符合字源。如臺灣、香港均以「沖」、「呂」、「貓」為正體字,但大陸的繁體字,則仍要寫作俗寫的「沖」、「呂」、「貓」。
此外,中華人民共和國全國人民代表大會制定了《中華人民共和國國家通用語言文字法》,用來推行「規范漢字」。經中華人民共和國國務院批準,公布了《漢字簡化方案》,表明當前推行的規范漢字為簡化字和傳承字。繁體字只在特別情況——如編寫文字學的書籍、練習書法、出版古籍等時候使用。在一般情況下,繁體字被視為不規范、不可使用的漢字。
漢字簡化的方法有六種:一是更換偏旁。如:禮—禮,筆—筆,難—難,趙—趙。二是刪除局部。如:開—開,習—習,號—號,奮—奮,醫—醫。三是同音替代。如:出—出,只—只,丑—丑,後—后。四是全部改造。如:驚—驚,萬—萬,從—從,歸—歸。五是簡化類推。如:龍—龍,龐—龐,寵—寵,壟—壟。六是草書楷化。如:樂—樂,為—為,書—書,當—當。“樂、為、書、當”原來都是草體字。
但是,漢字簡化工作并未結束,如“藏、曦、嘴、餐、罐”,“鑲、驥、馕、顴”等字,筆畫較多,有待于簡化或進一步簡化。而另一方面,為了印刷某些特殊的書刊,仍然要用繁體字。漢字簡化(繁體字簡化為簡體字)的原則是:“述而不作”、“約定俗成,穩步前進”,也就是說盡量采用已經在民間長期流行的簡體字,只作收集整理和必要的修改,不擅自造字。
三千多年來,我國浩如煙海的古籍使用的都是繁體字。繁體字曾在積累和傳播文化知識方面功績卓著。但是,繁體字有三個缺點:一是難讀。表意字“轟、豐豐、鳥”等不直接表示讀音;形聲字的聲旁大多也不能準確表示讀音,如以“韋”作聲旁的字“違、偉、韓”,后面兩個都不念作“韋”。“秀才識字讀半邊”,往往會念成白字。
二是難寫。繁體字筆畫多,如“禮”(禮)、節(節)、冩(寫)、、灪(郁)、訏(吁),少則12畫,多則32畫,書寫費時又費力。還有不少形近的繁體字,稍留意就會寫錯。三是難記。漢字一共有近6萬個,常用字也有4500多個,要一個個都記住當然很困難,而繁體字筆畫繁多,要記住就更加困難。
所以,為了便利書寫和認記,漢字必須遵照“約定俗成、穩步前進”的原則進行簡化。內包括兩個方面:一是精簡字數,廢除同音同義不同形的異體字。如確定“煙”為規范字,而“煙、菸”為異體字。廢除不用。1955年我國文化部和文字改革委員會公布了《第一批異體字整理表》,廢除了1055個異體字。二是減少筆畫。1964年我國文字改革委員會、文化部、教育部公布了《簡化字總表》,共有簡化字2238個,把平均每字16到19畫的繁體字簡化成平均每字8到11畫的簡化字,得到群眾的熱烈歡迎。
后續服務 :免費為客戶提供對譯文的解釋,根據客戶要求,免費對譯文進行修改
給我們一個機會,我們將用行動回應您的信任。希望我們長期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專業翻譯公司在實現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時間和促進全球經濟貿易一體化等方面發揮了巨大的作用。
公司自成立以來已經成功為全球五百強企業、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館臺灣繁體處、出版社、商業銀行、投資銀行、律師事務所、會計師事務所、外資機構等提供了大量優質、高效的商業翻譯服務,與他們保持著穩定的業務聯系,業績突出。先進的計算機、掃描儀、光盤刻錄機、各類圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務的質量。
|