馬來西亞語翻譯
新譯通翻譯為您提供下列語種服務
馬來西亞語翻譯服務成功案例:
中油國際工程公司
中國石油國際蘇丹喀土穆煉油項目
海南實華煉油化有限公司
洛陽石化工程公司 中海油西部工程公司
中石化寧波工程公司 AOC BASF BAYER Huntsman
Akzo Nobel 機 械 中國有色金屬研究院
駿馬鋼簾線 興達鋼簾線 華鋁集團 鞍鋼
寶鋼 南方有色 日本神戶制鋼所 STECO 醫
藥 西安楊森 輝瑞制藥
葛蘭素史克(蘇州) 北京紫竹藥業
現代藏藥研究中心
上海市腦血管病防治研究所
馬來西亞語簡介
馬來語(馬來語:Bahasa Melayu)在語言分類上是屬于南島語系的馬來-波里尼西亞語族,主要被使用于馬來西亞以及馬來西亞周邊的鄰國,比如說泰國、新加坡、文萊、菲律賓、以及印尼蘇門達臘島的部分地區等。
在1945年以前,印尼蘇門達臘以外的很多地方也是使用馬來語。但是在印尼于該年從荷蘭手中宣布獨立以后,該國所使用的馬來語則被稱為印尼語(Bahasa
Indonesia)。此外,馬來語在東帝汶也是一個被廣泛使用的工作語言。
在馬來西亞,大概有1300萬人是以馬來語為母語,約占全國人口的52%。此外,在馬來西亞還有1000萬人是以馬來語作為他們的第二語言。至于在其他國家,印尼的蘇門達臘也有1000萬的馬來語使用人口,泰國有100萬,新加坡則有40萬人左右(Ethnologue:
Languages of the World 2005;博文翻譯有限公司
nd)。
根據馬來西亞、印尼和文萊共同達成的默契,馬來語是以廖內語(Bahasa
Riau) --- 蘇門達臘廖內省(Riau)的口音 ---
當作標準腔的。這是因為長久以來,現屬印尼的廖內省一直被視為是馬來語的誕生地。在馬來西亞,馬來語被稱之為「Bahasa
Melayu (馬來語言;Malay language)」或「Bahasa
Malaysia (馬來西亞語言;Malaysian language)」。
「馬來西亞語言」是馬來西亞政府在1967年的「國語法案(National
Language Act)」中被使用的語匯。一直到1990年以前,「馬來西亞語言」是比較常被用來指涉馬來語的一個名稱。但是在1990年以后,不論是官方人士或者是學院里面的學者,卻都逐漸傾向于用「馬來語言」---
這是馬來語版的「馬來西亞聯邦憲法」中所使用的語匯
--- 來指涉馬來語。
印尼在宣布獨立以后,也是使用某種形式的馬來語當作其官方語言,但是卻將其稱之為「Bahasa
Indonesia (印尼語言)」。至于在文萊和新加坡,他們所使用的馬來語則是被簡單稱為「Malay
(馬來語)」或者是「Bahasa Melayu (馬來語言)」。基本上,所謂「馬來語言」和「印尼語言」的區別,是基于政治上的原因,而不是基于語言學上的考慮。
使用這兩種語言的人基本上是可以互相溝通的,雖然有不少語匯不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多馬來方言彼此之間反而無法完全互相溝通。比如說,對很多馬來人而言,他們就很難理解吉蘭丹語(Kelantanese)的發音。此外,印尼爪哇的馬來語(Javanese
Malay),則是擁有很多特有的詞匯,即使是熟悉馬來語的馬來人也無法完全理解這些詞匯的意思。
馬來語和印尼語之間的差別,可以類比為英式英語(British
English)和美式英語(American English)之間的差別。使用這兩種語言的人基本上是可以彼此溝通的,只是在書寫系統的拼音和語匯上有一些差異。造成這種差別的主要原因,是由于印尼語從爪哇語和荷蘭語中借用了不少詞匯。比如說,馬來語中的「郵局(post
office)」是「pejabat pos」,但是印尼語中的「郵局」則是「kantor
pos」,這是借用「kantoor」這個荷蘭語
--- 荷蘭語中的「辦公室(office)」---
而產生的詞匯。
后續服務 :免費為客戶提供對譯文的解釋,根據客戶要求,免費對譯文進行修改
給我們一個機會,我們將用行動回應您的信任。希望我們長期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專業翻譯公司在實現全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時間和促進全球經濟貿易一體化等方面發揮了巨大的作用。
公司自成立以來已經成功為全球五百強企業、跨國公司、國內公司、國家部委、政府機構、國際組織、外國駐華使館馬來西亞語處、出版社、商業銀行、投資銀行、律師事務所、會計師事務所、外資機構等提供了大量優質、高效的商業翻譯服務,與他們保持著穩定的業務聯系,業績突出。先進的計算機、掃描儀、光盤刻錄機、各類圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務的質量。
|